Vocabulaire de termes régionaux pour l’AlsaceTermes alsaciens ou vosgiensQuelques termes employés dans ce dictionnaire ont un sens propre ou particulier en Alsace. Ainsi de: Ballon, sommet arrondi propre aux Vosges du Sud. Ban, territoire communal, finage Chaume, spécialement Hautes chaumes: pelouse d'altitude servant de pacage dans les Vosges. Choucroute, préparation à base de choux; le sens des racines est l'inverse de l'apparence: le chou est dans la -croute et non dans le chou-, car le mot vient de sauerkraut, chou aigre, où kraut désigne le chou. V. Choux (pays aux). Hardt, forêt de plaine sur sols plus ou moins caillouteux et un peu appauvris. Lss, lssière, limon fin déposé par les vents des périodes glaciaires du Quaternaire, quelquefois sur plusieurs mètres d'épaisseur, et qui porte en général des sols d'excellente qualité; le terme est d'origine allemande et utilisé depuis 1845; il a une acception universelle (on parle des lss de Chine) mais en France il est surtout utilisé pour l'Alsace: en Picardie, où il existe, on parle plus souvent de limon. Une lssière est une carrière de lss. Marcairerie ou marcairie: cabane de berger, ferme d'estive dans les hautes chaumes vosgiennes, où se prépare le fromage. Ried, plaine alluviale humide à multiples cours d'eau et bois; vient de rieth, roseau. Rupt, ru, ruisseau (Vosges surtout). Schopf, appentis, notamment des maisons de l'Alsace bossue, où l'on met à labri le bois de chauffage et du matériel. Welche, désigne en Alsace le parler d'origine romane (française), en particulier dans le val d'Orbey; on sait que Voltaire utilisait volontiers ce nom pour désigner une certaine tradition française en Europe (Lettre aux Welches, 1764); en Alsace, il peut désigner en général tout Alsacien francophone et, en Allemagne, péjorativement un Français (donc un ignorant). Le mot existe aussi en Suisse et viendrait du haut allemand; il aurait un rapport étymologique avec gallicus (gaulois) et serait ainsi apparenté à Celte, Volque et Wallon. Il est parfois écrit velche. On peut trouver un vocabulaire welche dans le glossaire welsche et dans le patois welche. Alsace: éléments de toponymieQuantité de noms de villages, de cours d'eau et même de contrées expriment en Alsace des éléments naturels ou culturels. Voici une liste sommaire de racines apparaissant souvent dans ces noms: Alt, vieux, ancien Au, fond humide Bach (ou pach), ruisseau Berg, mont Birk(en), bouleau(x) Bischoff, évêque, épiscopal Bronn, fontaine Bruch, espace de marais et broussailles Burg, château fort Dorf, village (origine germanique) Eich, chêne Esch, frêne Forst, forêt Gau, district, pays, contrée Gries, gravier, grave Hardt, forêt de plaine Haus(en), village (origine germanique) Hoch, haut Hof ou hoffen, cour et plus généralement ferme, hameau Holz, bois Ingen, village (origine germanique) Kirch, église Kopf, sommet arrondi Land, terre, pays Matt, prairie humide Mittel, du milieu Mur, marécage Neu, nouveau Nieder, d'en bas, inférieur Ober, du haut, supérieur Pfaff, curé, du curé (de papas, comme le pape) Ried ou rieth, roselière, plaine humide Rod ou rod, roeden, essart Schloss, château Statt, lieu Stein, pierre Thal, vallée (l'allemand a simplifié en tal mais la forme avec h est généralement conservée en Alsace) Uff, équivalent de auf, au-dessus de Unter, en bas, inférieur Wald, forêt, surtout en montagne Weiher ou Weyer, étang Werden ou Woerth, bord de l'eau, île Wihr, village (origine gallo-romaine ou germanique) Willer, village (origine gallo-romaine ou germanique) Zell, petit établissement religieux (celle, cella dans d'autres régions). Comme toujours, il faut prendre garde à la toponymie: bien des noms sont en fait des patronymes, ou dérivés de patronymes eux-mêmes plus ou moins formés sur ces mots courants. Et par exemple Ostwald n'est pas «la forêt de l'est», mais un hommage à saint Oswald Un excellent guide, auquel nous avons emprunté, est J. SCHWEITZER, La Toponymie alsacienne, éditions Jean-Paul Gisserot (Paris, 2001), 125 p. ISBN: 2-87747-550-6 |